Rosa das rosas

De Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes : Malandança, Oper'Azul, Ensemble Galatia, Marina Lys, Ensamble Decamerón, Annwn, Teresa Berganza
Origine : Galice
Danse :
Mp3 : Malandança

Paroles

Galaïco-portugais Français

Esta é de loor de Santa Maria,
Com' é fremosa e bõa e á gran poder.

Rosas das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.

Rosa de beldad' e de parecer
E Fror d'alegria e de prazer,
Dona en mui piadosa seer,
Sennor en toller coitas e doores.

Atal Sennor dev' ome muit' amar,
Que de todo mal o pode guardar;
E pode-ll' os peccados perdõar,
Que faz no mundo per maos sabores.

Devemo-la muit' amar e servir,
Ca punna de nos guardar de falir;
Des i dos erros nos faz repentir,
Que nos fazemos come pecadores.

Esta dona que tenno por Sennor
E de que quero seer trobador,
Se eu per ren poss' aver seu amor,
Dou ao demo os outros amores.

Celle-ci [la cantiga] est à la louange de Sainte Marie
Qui est belle et bonne et a grande puissance.

    Rose parmi les roses et Fleur parmi les fleurs,
    Dame parmi les dames, Reine parmi les reines.

"Rose" en beauté en apparence,
Et "fleur" de joie et de plaisir
"Dame" : car elle est pleine de piété
"Reine" : car elle enlève les plaintes et les douleurs,

Nous devons bien aimer une telle Reine
Qui peut nous garder de tout mal
Et qui peut pardonner les péchés
Que le monde fait naître des mauvais désirs.

Nous devons l'aimer beaucoup et la servir
Car elle peut nous garder de faillir
Et de nos péchés que nous faisons, nous pécheurs,
Elle nous en fait nous repentir.

C'est cette Dame que j'aurai pour Reine
Et c'est pour elle que je veux être troubadour
Et si pour rien je peux avoir son amour,
Je jette au diable tous les autres amours.

Références

Ce chant en galïco-portugais fait partie des Cantigas de Santa Maria qui furent composées au XIIIeme siecle à la demande d'Alphonse X el Sabio, roi de Castille. L'original est conservé à la Bibliothèque de l'Escurial à Madrid, ms. B.I.2 (ca. 1270), CSM n° 10 (Lire en ligne)

Le morceau transpose l'image classique des relations d'amour courtois entre un troubadour et une dame noble : le troubadour représente ici le croyant, et la dame noble, la Vierge Marie.

Chant par Malandança sur l'album Unha Noite Na Corte Do Rei Alfonso: Cantigas de Santa María Do Rei Alfonso X en 2001 (Youtube), par Oper'Azul à Lugagnac (Lot) en 2023 (Youtube), par l’Ensemble Galatia sur l'album Codex Minor, Vol. 2 en 2019 (Youtube) par Marina Lys en 2015 (Youtube), par l’Ensamble Decamerón en 2007 (Youtube), par Annwn sur l'album Aeon en 2009 (Youtube), par Teresa Berganza sur l'album Brava Berganza en 1974 (Youtube)