Informations diverses
Paroles : |
Anonyme |
Musique : |
Traditionnel |
Interprètes : |
|
Origine : |
Wallonie |
Danse : |
Cramignon |
Mp3 : |
|
|
Paroles
Wallon
|
Français
|
C'esteut n'fèye ine bèguenne, hitenne
Qn'aveut tchî es mostî, hitî
Elle aveut tchî si gros, hito
Qu'elle ni s'polléve dressî hitî.
Ah ! cint diales ! bèguenne, hitenne,
Oh! qu'aveusse don magnî ?
Elle aveut tchî si gros, hito
Qu'elle ni s'polléve dressî, hitî
On va houquî nomére, hitère
Po ciste affaire djudjî, hitî.
Mains nomére responda, hita
Allez trover l'curé, hité.
Li curé responda, hita
Qu'i n'djudjîve nin on stron, hiton.
|
C'était une fois une béguine
Qui avait chié dans le moutier (couvent)
Elle avait chié si gros
Qu'elle ne se pouvait dresser.
Ah ! cent diables ! Béguine
Oh! qu'avais-tu donc mangé ?
Elle avait chié si gros
Qu'elle ne se pouvait dresser
On va appeler no-mère
Pour cette affaire juger.
Mais no-mère répondit :
Allez trouver le curé.
Le curé répondit
Qu'il ne jugeait pas un étron !
|
Références
Rapporté dans le tome VIII de Kryptadia en 1902, page 52 (Lire en ligne)
Les mots de hitenne, hitî, hito etc. qui viennent en écho à chaque vers sont des déformations de hitte, étron liquide ; hitter, avoir la foire. No-mère signifie notre Mère, la Supérieure du couvent).
Coirault : 12108 La béguine qui a chié dans le moutier